Результаты культурно-гуманитарной акции «Пушкинский диктант»-2018

6 июня 2018 года кафедра русского, общего и славянского языкознания провела ежегодную культурно-гуманитарную акцию «Пушкинский диктант», приуроченную ко дню рождения А.С. Пушкина и к Международному дню русского языка. Диктанту предшествовала литературная композиция на тему «Пушкин и Достоевский», а текстом диктанта послужил отрывок из «Пушкинской речи» Ф. М. Достоевского, произнесенной им 8 июня 1880 г. на заседании Общества любителей российской словесности, посвященном открытию памятника А. С. Пушкину.

Благодарим всех, кто проявил интерес к русскому Слову и желание проверить свою грамотность, и публикуем результаты.

Шифр

Количество ошибок

Ответы на вопросы

Р-1

1/1

+   --

Р-2

2/1

--   --

Р-3

4/4

--   --

Р-4

2/3

+   +

Р-5

1/3

+   +

Р-6

1/2

--   --

Р-7

2/1

--   --

Р-8

1/7

--   --

Р-10

2/0

 

Р-11

2/7

 

Р-12

2/5

+   --

Р-13

0/1

+   --

Р-14

0/6

+   +

Р-15

1/4

--   --

Р-16

1/3

+   --

Р-17

---

---

Р-18

1/3

+   +

Р-19

2/5

--   --

Р-20

1/2

--   --

Р-21

2/5

--   --

Р-22

1/6

+   --

Р-23

2/7

--   --

Р-24

1/5

--   --

Р-25

2/3

--   --

Р-26

2/7

--   --

Р-27

1/12

--   --

Р-28

1/6

--   --

И-1

3 ош.

 

И-2

5 ош.

 

И-3

4 ош.

 

И-4

0 ош.

 

Участников под шифрами Р-13 и И-4, написавших дииктант на “отлично”, приглашаем для чествования на кафедру русского, общего и славянского языкознания (ауд. 2-24, 1-й корпус). 

Подробнее: Результаты культурно-гуманитарной акции «Пушкинский диктант»-2018

Мы любим русский язык

06.06. во всём мире отмечают день русского языка.

«Мы любим русский язык» – под таким названием в Шанхайском профессиональном институте индустрии, коммерции и иностранных языков прошло мероприятие, посвященное этому празднику. Китайские студенты с удовольствием читали стихи А. Пушкина и их переводы на китайском языке.

 «Я Вас любил» читают студентки первого курса Юй Кай Юэ, Чэнь Чунь Чунь.

Как известно, во многих городах мира есть памятники великому русскому поэту. Шанхай не является исключением. Памятник Пушкину в Шанхае – не только символ любви к великому русскому поэту, но и свидетельство глубокого влияния русской культуры на общественную и интеллектуальную жизнь Китая. Здесь к пушкинскому юбилею 1998 года сразу в нескольких провинциях страны вышли полные собрания сочинений поэта. Причем, все эти переводы – оригинальные, плод усилий местных литераторов. Более трех десятков высококлассных переводчиков трудятся по всему Китаю над наследием А. Пушкина. Перевод «Евгения Онегина», например, существует в 18 вариантах.  Известно, что поэт в Китае никогда не был, хотя очень стремился побывать за Китайской стеной, на родине Конфуция.

Подробнее: Мы любим русский язык

Не поблекнут строчки писем фронтовых…

8 мая, в преддверии великого праздника Победы, в выставочном зале ГГУ им. Ф. Скорины прошло тихое, но в то же время невероятно значимое и масштабное по духу мероприятие. Его идейными вдохновителями стали филологический факультет в лице старшего преподавателя кафедры русской и мировой литературы Азаровой И.Б. и активных студентов первого курса, центр молодёжных инициатив, а также представительство Россотрудничества в г. Гомеле.

До начала мероприятия в выставочном зале была организована информационная площадка с фотографиями и историями участников войны. Приветственные слова филологов и приглашённых гостей позволили сразу проникнуться осознанием того, зачем все, кто собрался, присутствуют в этом зале.

После вступительной части слово было передано первокурсникам русского и белорусского отделения филологического факультета, которые представили вниманию зрителей авторскую литературно-музыкальную композицию «Не поблекнут строчки писем фронтовых…». Студенты читали стихи на военную тематику, письма с фронта, исполняли родившиеся в прошлом веке и уже ставшие народными песни.

В ходе мероприятия каждого зрителя попросили поучаствовать в написании письма солдату, которое позже было зачитано.

По окончании композиции студенты услышали в свой адрес множество заслуженных похвальных слов. Также были выражены мысли о том, что подобная немногочисленная аудитория едва ли сочетается с таким событием и что данное мероприятие стоит повторить перед студентами других курсов или даже на городских площадках.

Как бы там ни было, великий подвиг советского человека жив в сердцах всех послевоенных поколений людей. Никакими словами невозможно выразить те скорбь и благодарность, которые наполняют наши души. Пожалуй, это возможно услышать только во время минуты молчания.

Подробнее: Не поблекнут строчки писем фронтовых…

Журналы "Рот" и "Красный перчик"

25 мая студенты филологического факультета представили творческий проект (в рамках спецкурса "Современная литературная журналистика"): журнал "Рот" и журнал "Красный перчик". На страницах первого (и, надеемся, не единственного) выпуска журнала "Рот" - проблемные и портретные очерки на актуальные темы, кинорецензии, сатирические опусы и, конечно же, поэзия и проза. Ждём печатный вариант!

"Перчик" - литературный подростковый журнал, в котором каждый читатель сможет найти для себя что-то интересное и познавательное. Журнал гарантирует вам хорошее настроение и приятное послевкусие в виде вдохновения и творческих идей. 

Да 70-годдзя Нобелеўскай лаўрэаткі Святланы Алексіевіч

30.05.2018 – праведзена мерапрыемства, прысвечанае 70-годдзю Нобелеўскай лаўрэаткі Святланы Алексіевіч, у межах якога была абмеркавана кніга "Час сэканд хэнд". Таксама студэнты былі азнаёмлены з творчым шляхам пісьменніцы.

 

2011 Студенческая наука. Филологический факультет им. Ф. Скорины
Powered by Joomla 1.7 Templates